Рубрики
The Tao Te Ching was written by Lao-Tzu translation by S. Mitchell Дао де дзин

Этот отрывок выпадает на Великую субботу. Я люблю этот день, даже, пожалуй, больше чем следующий, который весь есть беготня и обязанность радоваться. А ныне Он «почил от всех дел Своих, которые делал» (Быт 2:2). Неделе — свой отрывок. Вот этот.

20

Положив предел раздумью,
избавишься от затруднений.
Какова разница между «да» и «нет»?
Какова разница между успехом и неудачей?
Должен ли ценить, что ценят другие
и избегать того, чего избегают они?
Что за глупость!

Иные восхищаются, будто на параде.
А мне нет никакого дела.
В одиночестве я не впечатлителен,
как младенец, не научившийся улыбаться.

У иных есть всё для жизни.
У меня нечем обладать;
дрейфую, будто бездомный,
будто тихо помешанный.

Кто-то блистателен,
а я тёмен.
Кто-то схватывает на лету,
а я простак.
Кто-то знает зачем,
а я нет.
Скитаюсь, как океанская волна,
Ношусь бесцельно, словно ветер.
Отличаюсь от других,
вскормленный Великой Матери.


Stop thinking, and end your problems.
What difference between yes and no?
What difference between success and failure?
Must you value what others value,
avoid what others avoid?
How ridiculous!

Other people are excited,
as though they were at a parade.
I alone don’t care,
I alone am expressionless,
like an infant before it can smile.

Other people have what they need;
I alone possess nothing.
I alone drift about,
like someone without a home.
I am like an idiot, my mind is so empty.

Other people are bright;
I alone am dark.
Other people are sharper;
I alone am dull.
Other people have a purpose;
I alone don’t know.
I drift like a wave on the ocean,
I blow as aimless as the wind.

I am different from ordinary people.
I drink from the Great Mother’s breasts.

Рубрики
The Tao Te Ching was written by Lao-Tzu translation by S. Mitchell Дао де дзин

19

Перестань настаивать
на святости и мудрости —
люди станут в сто раз счастливее.
Не упоминай о милосердии и правосудии —
люди станут поступать правильно.
Перестань делать вещи на продажу
и не будет воров.

Если этих мер недостаточно,
то вот ещё: взирай на происходящее вокруг
и позволь всему следовать своим путём.


Throw away holiness and wisdom,
and people will be a hundred times happier.
Throw away morality and justice,
and people will do the right thing.
Throw away industry and profit,
and there won’t be any thieves.

If these three aren’t enough,
just stay at the center of the circle
and let all things take their course.

Рубрики
The Tao Te Ching was written by Lao-Tzu translation by S. Mitchell Дао де дзин

18

Если великое Дао забывается,
появляются добродетель и набожность.
Когда бравируют умом и учёностью,
множатся лицемеры.
Если в семье разлад,
вспоминают о послушании.
Когда в стране хаос,
взывают к патриотизму.


When the great Tao is forgotten,
goodness and piety appear.
When the body’s intelligence declines,
cleverness and knowledge step forth.
When there is no peace in the family,
filial piety begins.
When the country falls into chaos,
patriotism is born.

Рубрики
2802S The Tao Te Ching was written by Lao-Tzu translation by S. Mitchell Дао де дзин

17

Когда у власти Мастер,
люди едва замечают его.
Иных вождей любят,
бывает, даже боятся.
Хуже, когда их презирают.

Когда не доверяешь людям,
не заслуживаешь и их доверия.

Мастер не говорит, но делает.
Когда работа сделана,
люди восклицают: «Потрясающе!
Мы сделали это!»


When the Master governs, the people
are hardly aware that he exists.
Next best is a leader who is loved.
Next, one who is feared.
The worst is one who is despised.

If you don’t trust the people,
you make them untrustworthy.

The Master doesn’t talk, he acts.
When his work is done,
the people say, «Amazing:
we did it, all by ourselves!»

Рубрики
The Tao Te Ching was written by Lao-Tzu translation by S. Mitchell Дао де дзин

16

Выбрось из головы мысли.
Умири сердце.
Лицезрей суматоху вещей,
но понимай их первопричину.

Каждая вещь во Вселенной
возвращается к первопричине,
к источнику безмятежности.

Если не познал тот источник,
будешь запинаться о смущение и скорбь.
Но познав своё происхождение,
обретёшь всепрощение
беспристрастность, довольство,
прародительское добросердечие,
и царское величие.

Проникнув в тайну Дао,
разберёшься во всём,
что преподносит жизнь.
И когда придёт смерть,
будешь готов.


Empty your mind of all thoughts.
Let your heart be at peace.
Watch the turmoil of beings,
but contemplate their return.

Each separate being in the universe
returns to the common source.
Returning to the source is serenity.

If you don’t realize the source,
you stumble in confusion and sorrow.
When you realize where you come from,
you naturally become tolerant,
disinterested, amused,
kindhearted as a grandmother,
dignified as a king.
Immersed in the wonder of the Tao,
you can deal with whatever life brings you,
and when death comes, you are ready.

Рубрики
The Tao Te Ching was written by Lao-Tzu translation by S. Mitchell Дао де дзин

15

Мастера древности славились
утончённостью и глубиной.
Неизмерима их мудрость.
Описуема только их внешность.

Они любили осмотрительность;
шли, будто пересекая оледеневшую стремнину.
Были осторожны, словно в тылу врага.
Скромны, как гости
и уступчивы, как тающий лёд.
Готовы принять форму,
подобно материалу в руках плотника.
Распростёрты, будто долина.
Чисты, как вода в сосуде.

Хватит ли терпения дождаться,
пока осядет взвесь и твоя вода будет прозрачной?
Сможешь ли оставаться неподвижным,
доколе верное действие станет очевидным?

Мастер не ищет завершения.
Не ищет и не ожидает.
Дверь его всегда открыта настежь.


The ancient Masters were profound and subtle.
Their wisdom was unfathomable.
There is no way to describe it;
all we can describe is their appearance.

They were careful
as someone crossing an iced-over stream.
Alert as a warrior in enemy territory.
Courteous as a guest.
Fluid as melting ice.
Shapable as a block of wood.
Receptive as a valley.
Clear as a glass of water.

Do you have the patience to wait
till your mud settles and the water is clear?
Can you remain unmoving
till the right action arises by itself?

The Master doesn’t seek fulfillment.
Not seeking, not expecting,
she is present, and can welcome all things.

Рубрики
The Tao Te Ching was written by Lao-Tzu translation by S. Mitchell Дао де дзин

14

Вглядывайся и ничего не узришь.
Вслушивайся и не услышишь.
Устремляйся и никогда не достигнешь.

Без блистательных вершин
и кромешных глубин.
Единое и неименуемое,
царство пустоты.
Форма, всё формирующая.
Тончайший образ
вне всякого восприятия.

Приближаясь к Нему, не найдёшь, где начало;
следуя за Ним, не дождёшься конца пути.
Ты не можешь знать Его,
но можешь следовать за Ним
и в этом лёгкость жизни.
Просто пойми, откуда ты.
Здесь сущность мудрости.


Look, and it can’t be seen.
Listen, and it can’t be heard.
Reach, and it can’t be grasped.

Above, it isn’t bright.
Below, it isn’t dark.
Seamless, unnamable,
it returns to the realm of nothing.
Form that includes all forms,
image without an image,
subtle, beyond all conception.

Approach it and there is no beginning;
follow it and there is no end.
You can’t know it, but you can be it,
at ease in your own life.
Just realize where you come from:
this is the essence of wisdom.

Рубрики
The Tao Te Ching was written by Lao-Tzu translation by S. Mitchell Дао де дзин

13

Успех так же опасен, как и неудача.
Надежда так же пустотела, как и страх.

Что значит, успех так же опасен, как и неудача?
Взбираешься по лестнице
или спускаешься — чувствуешь её шаткость.
Только спустившись и встав на ноги,
почувствуешь равновесие.

Что значит, надежда также пустотела, как и страх?
Надежда и страх одинаково призрачны
и рождаются из переживаний себя.
Когда отпустим самоощущение —
страх уходит.

Постигай внешнее, как самоощущение.
Веруй в вещи, как они есть.
Люби мир, как ощущение себя
и принесёшь ему пользу.


Success is as dangerous as failure.
Hope is as hollow as fear.

What does it mean that success is a dangerous as failure?
Whether you go up the ladder or down it,
you position is shaky.
When you stand with your two feet on the ground,
you will always keep your balance.

What does it mean that hope is as hollow as fear?
Hope and fear are both phantoms
that arise from thinking of the self.
When we don’t see the self as self,
what do we have to fear?

See the world as your self.
Have faith in the way things are.
Love the world as your self;
then you can care for all things.

Рубрики
The Tao Te Ching was written by Lao-Tzu translation by S. Mitchell Дао де дзин

12

Цвета зачаровывают зрение.
Звуки завораживают ухо.
Вкусы притупляют ощущения.
Мысли обременяют ум.
Желания отягощают сердце.

Мастер, взирая на мир,
доверяет лишь себе.
Он позволяет вещам приходить и уходить.
Его сердце открыто небу.


Colors blind the eye.
Sounds deafen the ear.
Flavors numb the taste.
Thoughts weaken the mind.
Desires wither the heart.

The Master observes the world
but trusts his inner vision.
He allows things to come and go.
His heart is open as the sky.

Рубрики
The Tao Te Ching was written by Lao-Tzu translation by S. Mitchell Дао де дзин

В прошлый раз было сложно. Десятая глава далась не сразу и конечным результатом я не доволен. Подлежит корректуре. Тем не менее, идём дальше.

11

Колесо образуется сочетанием спиц,
но сердцевина остаётся пустой,
чтобы вращалась ось.
Так телега приходит в движение.

Из глины получится кувшин,
но лишь пустота внутри
делает его пригодным.

Внутреннее пространство
живит срубленное жилище.

Имея дело с бытием,
пользуемся его противоположностью.


We join spokes together in a wheel,
but it is the center hole
that makes the wagon move.

We shape clay into a pot,
but it is the emptiness inside
that holds whatever we want.

We hammer wood for a house,
but it is the inner space
that makes it livable.

We work with being,
but non-being is what we use.