Рубрики
The Tao Te Ching was written by Lao-Tzu translation by S. Mitchell Дао де дзин

64

Пустившее корни получает питание.
Недавнее легче исправить.
Хрупкое проще ломается.
Мелочь легче рассыпать.

Решай проблемы до их появления.
Приведи в порядок то, чего ещё нет.
Из маленького побега
вырастает огромная сосна.
Путешествие в тысячу миль
начинается под ногами.

Поспешишь — людей насмешишь.
Крепко удерживая, быстро потеряешь.
Предвосхищая завершение,
разрушаешь то, что почти готово.

Посему Мастер действует,
позволяя вещам следовать своим чередом.
Он остаётся трезв по завершении,
как и в начале.
У него ничего нет,
поэтому терять — нечего.
Он желает перестать желать
и учится тому, как разучиться.
Он напоминает о том,
кем всегда были люди.
На нём много держится,
потому что кроме Дао
его не заботит ничего.


What is rooted is easy to nourish.
What is recent is easy to correct.
What is brittle is easy to break.
What is small is easy to scatter.

Prevent trouble before it arises.
Put things in order before they exist.
The giant pine tree
grows from a tiny sprout.
The journey of a thousand miles
starts from beneath your feet.

Rushing into action, you fail.
Trying to grasp things, you lose them.
Forcing a project to completion,
you ruin what was almost ripe.

Therefore the Master takes action
by letting things take their course.
He remains as calm
at the end as at the beginning.
He has nothing,
thus has nothing to lose.
What he desires is non-desire;
what he learns is to unlearn.
He simply reminds people
of who they have always been.
He cares about nothing but the Tao.
Thus he can care for all things.